Ergebnis 1 bis 7 von 7
-
06.11.2007, 10:47 #1Das_Es
Synchronisation im Deutschen Fernsehen
Die meisten sind einfach Synchronisation, einige Gut andere eher naja im vergleich zum Original. Viele Länder haben schon das Model das z.b. Serien erst gar nicht Synchronisation wird sondern gleich mit ein Untertitel belegt wird. Dadurch ergibt sich der vorteil das der Ton zu den Lippen Bewegungen oftmals besser rüberkommt und auch Eigenarten der Schauspieler besser sind. Mittlerweile haben die großen Schauspieler schon fast ihre eigenen Standard Synchronsprecher, aber man sieht schon unterschied bei kleiner Rollen oder bei älteren Filmen. Wenn man eben die Stimme zu einen Schauspieler zu Ordnen kann, und dabei ist er gar nicht
Darum bin ich für Weniger Synchronisation im TV, bzw zu Alternativen Über DVB-S (Digitaler Sat) ist es ja z.b. mögliche mehrer Audio Kanäle zu übertragen. Das mit den Untertitel kann denke ich mal auch einfach gelöst werden.
Was meint ihr. Findet ihr D macht die Sache mit den Syncro gut oder würdet ihr auch lieber Alternativen haben.
-
Synchronisation im Deutschen Fernsehen
Schau dir mal diesen Bereich an. Dort ist für jeden was dabei!
-
06.11.2007, 10:51 #2patrick2408
AW: Synchronisation im Deutschen Fernsehen
Also ich finde die Synchronisation eigentlich ziemlich gut, bei Hollywood Filmen ist sie sowieso immer spitze, da merkt man kaum was.
Aber ich finde sie auch bei Serien meist ziemlich gut gemacht und auch wichtig, z.b. bei MTV Serien nerven mich die Untertitel richtig, da kann ich mich nicht wirklich auf das Geschehen konzentrieren sondern bin ständig am lesen.
Mir persönlich sind schlecht synchronisierte Serien lieber als Serien mit Untertitel.
-
06.11.2007, 12:14 #3Dreami
AW: Synchronisation im Deutschen Fernsehen
-
07.11.2007, 15:10 #4DarkSlasher
AW: Synchronisation im Deutschen Fernsehen
also untertitel sind mir bei weitem Lieber als ne deutsche synchro, die im normalfall immer schlechter(mal mehr mal weniger) als das original ist...
wenn mich untertitel mal nerven, dann nur, wenns irgendwie ne englische serie oder ein englischer film ist, den ich auch ohne untertitel wunderbar verstehe...dann werden die halt überflüssig... aber wenn es sich um dinge japanischen ursprungs handelt, sind englische untertitel(die ich meist sogar mehr als deutsche mag XD) die beste lösung^^
-
07.11.2007, 19:54 #5Ondorion
AW: Synchronisation im Deutschen Fernsehen
Bei vielen Filmen ist die englische Stimmes des jeweiligen meistens durchaus besser, als die Synchronisation. Deswegen sehe ich mir die Filme meistens erst auf Englisch und dann auf Deutsch an, da das Flair des Film dann einfach besser rüberkommt. Bei serien wie Stargate sind die Snychronstimmen der Hauptrollen äußerst gelungen, und es lohnt sich, diese auf Deutsch anzusehen, da es kaum einen Unterschied gibt, finde ich.
-
07.11.2007, 20:55 #6Whitey
AW: Synchronisation im Deutschen Fernsehen
Aber wie ihr schon sagtet, sind bei vielen Hollywood Filmen die Synchro's echt gelungen...!
Aber diese Untertitel nerven mich zwar nicht in dem Sinne, das sie im Weg sind. Sondern wenn ich mir ein Film mit Untertitel ansehe könnt ich genauso gut mir das Buch zum Film kaufen, da ist es wenigstens detaillierter umschrieben.
Denn man konzentriert sich schon viel auf den Untertitel, da schalte ich ihn lieber aus, denn wenn ich Fernseh schauen möchte schaue ich Tv und lese nicht TV... o.O
Also bei MTV finde ich es auch ganz gut gemacht... da ja meist dort Amerikaner sprechen und ich die manchmal echt nicht verstehe,
da sie für mich sehr stark nuscheln, zwar nicht bei allen Leuten aber bei Manchen ^^
Naja, aber sonst denke ich, dass die deutschen Synchro's bei manchen Filmen recht gut gemacht sind.
-
08.11.2007, 13:12 #7Leo_07
AW: Synchronisation im Deutschen Fernsehen
Also ich probiere, so viele Filme wie möglich auf englisch zu schauen (wenn sie denn aus den USA oder anderen englischsprachigen Ländern kommen), erstmal damit mein Schulenglisch nicht einstaubt und zweitens, weil die Originalstimmen in den meisten Fällen deutlich besser sind als die Synchro. Und gerade bei Komödien geht ganz oft der feine Wortwitz durch Synchro verloren oder wird verfälscht. Wer Scrubs oder Friends z.B. einmal auf englisch gesehen hat, wird die deutsche Version nicht mehr bevorzugen.
Ähnliche Themen
-
Anime im deutschen Fernsehen: Ich habe langsam von rtl2 die schnauze voll ständig schneiden sie und lassen teilweise nicht nur einzelne Folgen weg sondern lassen mitunter auch... -
Sex im deutschen Fernsehen: Ja richtig gelesen "S** im deutschen Fernsehen". Wie ich es hasse wenn ich z.B auf einem Kanal wie Sat 1 umschalte und ich immer dieses Wort "S**"... -
Synchronisation UK Games.: Hallo im PS3 bereich hat sich jemand die mühe gemacht und nen thread aufgemacht wo er immer die games einträgt die man aus UK und weiter bestellen... -
Dateien Synchronisation: Hallo zusammen, ich suche nach einem Tool, das beim Ordner und Dateiverzeichnis Vergleich helfen koennte. So was wie Dateien Synchronisation wurde...
Deswegen bin ich ja auch immer noch stark dafür, die 2. Liga in die 1. umzutaufen und umgekehrt. Ich hatte lange an dieser Idee gegrübelt, aber man...
Zockerspiel CXXXVI