Ergebnis 1.121 bis 1.140 von 1288
Thema: Super Smash Brothers Melee
-
10.05.2008, 20:03 #1121Esmeralda
AW: Super Smash Brothers Melee
Voice Actors
Character(s) -> Voice Actor
Mario, Luigi, Dr. Mario -> Charles Martinet
Peach -> Jen Taylor
Link -> Nobuyuki Hayami
Kirby, Ness -> Makiko Ohmoto
Yoshi -> Kazumi Totaka
Fox McCloud -> Shinobu Satouchi
Fox McCloud (cutscene) Steve Malpass
Pikachu -> Ikue Ohtani
Captain Falcon -> Ryo Horikawa
Jigglypuff -> Rachael Lillis
Purin -> Mika Kanai
Donkey Kong, Ganondorf-> Takashi Nagasako
Popo, Nana -> Sanae Kobayashi
Zelda, Sheik -> Jun Mizusawa
Young Link -> Fujiko Takimoto
Falco Lombardi -> Hisao Egawa
Falco Lombardi (cutscene) Ben Cullum
Pichu -> Satomi Koorogi
Mewtwo -> Masachika Ichimura
Marth -> Hikaru Midorikawa
Roy -> Jun Fukuyama
Announcer -> Dean Harrington
ich wusste garnicht das dk und ganondorf den gleichen sprecher haben,die stimmen ähneln sich garnicht
-
-
10.05.2008, 23:51 #1122Sephiroth*
AW: Super Smash Brothers Melee
lol dk und ganondorf haben also dieselben stimmen....also da wär ich niemals drauf gekommen O.o
-
11.05.2008, 12:39 #1123Zitrone_
AW: Super Smash Brothers Melee
ich auch nicht -_- die hören sich fast gar nicht ähnlich an^^
-
12.05.2008, 21:56 #1124Mr.S
AW: Super Smash Brothers Melee
Das erinnert mich grad schon wieder an eins der größten Mankos, das mich persönlich an Melee stört, nämlich dieser Englisch-Deutsch-Kaudelwelsch.
Die Menüs selber sind alle in Englisch, nur die Beschreibungen in Deutsch. Und genauso haben sie die Stimmen des Ansagers, oder wie der auch immer heißt, nicht eingedeutscht, bis auf die von Pummelluf, weil das in Englisch ja anders heißt.
Darüber könnt ich mich dauernd aufregen, dass sie zu faul waren, um die Menüs einzudeutschen, weil es so echt etwas billig wirkt.
Das Spiel selber ist übrigens toll, nur damit keiner was falsches versteht. xD
-
12.05.2008, 22:26 #1125Sephiroth*
AW: Super Smash Brothers Melee
naja das seh ich anders...
ich hasse es sogar wenn spiele zu sehr ans deutsche angepasst werden,weil dann leider allzu oft auch das feeling anders (meist schlechter) ausfällt.
stellt euch mal vor bei ssbb gäbe es sprachausgabe im subraum...
englische version: Pit: "C'mon Mario, let's beat some goombas!"
deutsche version: Pit: "Auf geht es Herr Mario, lassen Sie uns ein paar Gumbas in die Flucht schlagen!"
boah ich bekomm gänsehaut allein wenn ich Pit's deutschen text lese xD
die sache mit dem sietzen regt mich total auf bei manchen games xD
die beste lösung wäre natürlich wenn die gamer selbst entscheiden könnten was auf english und was auf deutsch sein soll, dann hätten wir solche probleme nicht ^^
dass ssbm eines der besten gc games ist brauchen wir hier wohl nicht extra zu erwähnen
-
12.05.2008, 22:31 #1126Mr.S
AW: Super Smash Brothers Melee
Ok, diese Sprüche meinte ich nicht, das klingt echt etwas krank. xD
Auch generell sollte man nicht zu viel übersetzen, aber man sollte es doch wenigstens schaffen, die Menü-Buttons einzudeutschen und das ist auch das was mich am meisten stört. ^^
-
13.05.2008, 09:49 #1127Legend_Link
-
13.05.2008, 09:52 #1128Esmeralda
AW: Super Smash Brothers Melee
solange da die deutsche übersätzung unten steht ist alles ok
dk und ganondorf....
-
13.05.2008, 11:42 #1129RadikalTräumer
AW: Super Smash Brothers Melee
Warum soll Pit so überhöflich mit Mario sein? Sie sind Kollegen, Mario ist nicht sein Lehrer oder so was... Eigentlich finde ich es immer schwer, wenn ich "per du" oder "per Sie" benutzen soll. In Österreich ist "per du" vielleicht etwas mer beliebt als in Deutschland, aber trotzdem bin ich ein Student und benutze ich "per Sie" mit gewissen Lehren und "per du" mit anderen...
Immerhin, vielleicht ist eine bessere Deutschübersetzung darals möglich? Etwas ähnlicheres der englishen oder, noch besser, der japanischen Übersetzung.
-
14.05.2008, 03:07 #1130Sephiroth*
AW: Super Smash Brothers Melee
ich habe das absichtlich so extrem geschrieben weil mich genau DIESER übersetzungsfehler aufregt...ist euch das denn noch nie aufgefallen??
im englischen gibts ja nur "you"...da frage ich mich wie manche übersetzer ernsthaft auf die idee kommen,dass sich 2 kumpels in nem game sietzen O.o
und dass sage ich nicht einfach so, denn das habe ich oft genug erlebt und ihr könnt euch vorstellen dass meine ohren mit der zeit bluten wenn ich ständig sowas hören muss -.-'
also menüs können die ja komplett übersetzen aber wenn melee ne sprachausgabe hätte dann hätte man NIEMALS (!) ne deutsche sprachausgabe rausbringen dürfen xD
oder die übersetzer kriegens endlich mal gebacken den sinn eines satzes genau wiederzugeben
-
14.05.2008, 13:40 #1131Esmeralda
AW: Super Smash Brothers Melee
wie kann man den event 36 schaffen....ich hasse diesen event ich komme gar nicht klar mit ness.... und immer beim 4ten gegner werde ich weggeschossen...ich will endlich final destination und den sound menü.... wegen diesem blöden event habe ich das net
-
14.05.2008, 14:52 #1132Legend_Link
AW: Super Smash Brothers Melee
ok. aber viele tipps hab ich da nicht:
1) Vergiss den upsmash - der hilft kaum was
2) Verwende häufig den smash zur seite (Baseballschläger)
3) Krall dir alle items - entweder zum schlagen, schießen, oder einfach zum werfen
4) lass auch von den specials die finger, es sein denn der gegner ist weit genug weg, dann b up
5) und wenn du es trotzdem nicht schaffst, dann probier mal die feigste aller taktiken: abhauen und auf items warten
so, mehr tipps hab ich dafür leider nicht, hoffe mal du schaffst es trotzdem
-
14.05.2008, 16:57 #1133RadikalTräumer
AW: Super Smash Brothers Melee
Deine Ohren bluten? Du Ärmste...
Ja, "per Sie" wäre gut wenn auf Japanisch die Leute "-sama" oder manchmal "-san" benutzen. Englishen Übersetzungen sind oft auch nicht so authentisch, aber vielleicht nicht so schlim die Fälle auf Deutch, über die du geredet hast. Das ist auch ein problem mit Anime. Aber meistens sind Mangas gut übersetzt, glabue ich, auch auf Deutsch.
-
14.05.2008, 18:20 #1134Mr.S
AW: Super Smash Brothers Melee
Das was er gezeigt hat, war ja auch ein Extrembeispiel finde ich. ^^
Also als Übersetzer würde ich da in jedem Fall sowas wie "Los gehts Mario, lass uns ein paar Gumbas fertig machen" oder so ähnlich übersetzen.
Aber gut, wenn er meint es gibt solche Spiel wirklich, bei denen das so wörtlich übersetzt wird...*schauder*
Obwohl es bei solchen Charaktersprüchen doch eher beim englischen bleiben sollte, allein schon weil ich es so gewohnt bin.
-
14.05.2008, 18:26 #1135RadikalTräumer
AW: Super Smash Brothers Melee
Ja, aber warum sollen diese Spiele nicht zum Deutsch übersetzt werden? Sie sind eigentlich Japanisch, und English ist nicht eine bessere Sprache als English... nur internationaler.
-
14.05.2008, 20:45 #1136Mr.S
AW: Super Smash Brothers Melee
Eben, "nur internationaler".
Stell dir vor, die Charas (und Ansager) bei Melee oder auch Brawl hätten ihre japanischen Stimmen behalten; keine Sau versteht sie dann hier.
Aber sie sind in Englisch, und damit kann nun mal heutzutage jeder was anfangen. Und selbst wenn nicht, könnte er einfach in einem Forum wie diesem fragen, was die Charas sagen, weil so gut wie jeder andere es versteht.
Wenn die Stimmen alle noch zusätzlich in die jeweilige Landessprache umgesetzt werden würden, viel Spaß, da bräuchtest du ja ne Menge Synchronsprecher, die dir das sprechen (oder einen Typen der seine Stimme weit ändern kann xD).
Hmm, irgendwie hab ich damit auch mein eigenes Manko ausgeschaltet, aber egal.
Mir gehts ja auch nur um das Geschriebene, und um den Ansager, die Charas fand ich ja so in Ordnung.
-
14.05.2008, 23:23 #1137RadikalTräumer
AW: Super Smash Brothers Melee
Ja, aber ich habe noch ein frisches Gefallen an der Deutsche Sprache, und deswegen will ich, daß alles, das in Englisch übersetzt wird, auch in Deutsch übersetzt wird.
Nichtsdestoweniger, wäre ich mit japanischer Tonausgabe und Untertiteln auf irgendeiner Sprache zufrieden. Aber viele Leute haben nicht die gleiche Meinung...
-
15.05.2008, 13:12 #1138
-
15.05.2008, 14:16 #1139Mr.S
-
15.05.2008, 14:32 #1140MK-FF
AW: Super Smash Brothers Melee
Das hat dann wohl wieder mit der Akustik zu tun. Auch ich finde, dass sich manche Charaktere oder sonstige gesprochene Dinge auf Japanisch einfach am geilsten anhören.
Nun aber das große Aber:
Bei einem solchen Spiel ist das ja auch nicht unbedingt so wichtig, wie du schon sagtest. Bei einem schnellen Spiel hat man einfach nicht die Zeit, mal eben noch zu schauen, was das übersetzt bedeutet. Zudem interessiert ja auch nicht sonderlich viele, was das heißt.
Ähnliche Themen
-
Super Smash Bros. MELEE (Gamecube): Hallo :) Suche Tricks/Kombos für SAMUS! -
Real Super Smash Brothers Super Nanny Parody: An alle Smash Brothers ZOCKER und Leute,die "Felix schlägt seine Mutter kennen :lol: Dieses Video toppt alles: YouTube - REAL Super Smash... -
Super Smash Bros. Melee Glitch: Ich habe mal ein Video gesehen wo man einen Black Hole Glitch machte . Ich wollte es natürlich später auch versuchen und das habe ich auch getan... -
Kauffrage zu Super Smash Brother Melee: Hallo :D Da ich ja "früher" immer mit dem Gedanken gespielt hatte ne Gamecube zu kaufen aber nie dazu gekommen bin hat sich das mitm Wii natürlich...
Ich hab heute mein viertes Promo-Lapras gezogen :sami
Pokémon Trading Card: Pocket