Umfrageergebnis anzeigen: Schaut ihr Filme/Serien mit Originalton oder synchronisiert?

Teilnehmer
38. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen
  • Ja, nur OT ist geil!

    21 55,26%
  • Nein, ich schaue meistens nur synchronisiert!

    7 18,42%
  • Mir egal, was gerade kommt!

    10 26,32%
Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 21 bis 35 von 35
  1. #21
    Yieva Yieva ist offline
    Avatar von Yieva

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Zitat backspin Beitrag anzeigen
    Aber hey, man ist natürlich total trendy und/oder up to date, wenn man sich etwas im OT anschaut. Und ich will damit jetzt nicht sagen, dass der OT oft nicht wirklich besser ist und es mal schöner klingt und rüberkommt Mir geht halt nur diese Art auf den Senkel, wenn alle so tun als wäre nur der OT das einzig Wahre.
    Für mich ist Synchronsprechen eine Kunstform und ich finde, dass man es vllt als eine Art Neuinterpretation der Figur betrachten kann. Ich finde es oft faszinierend, wieviel Seele einige Sprecher den Rollen allein durch ihre Stimme verleihen. Deswegen schaue ich mir auch beides gerne an. Ich glaube auch nicht, dass das Original zwangsläufig immer besser sein muss. Vielleicht näher am Gedanken des Drehbuchautors aber nicht unbedingt besser...
    Und wenn jemand nicht gut Englisch versteht bzw mit einigen Floskeln nicht vertraut ist, nützt ihm der OT auch nichts. Denn Untertitel sind auch nicht immer 100%ig brilliant übersetzt.

  2. Anzeige

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Schau dir mal diesen Bereich an. Dort ist für jeden was dabei!
  3. #22
    RNY RNY ist offline
    Avatar von RNY

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Zitat sesuadra Beitrag anzeigen
    Da wirst du wohl recht haben. Häufig mache ich es so, dass ich den Film erst beim 2. Mal in Englisch schaue, vor allem bei dialoglastigen Filmen. Das hilft schon enorm, auch wenn sich die Übersetzungen nicht immer 1 zu 1 übertragen lassen.
    Kann auch nach hinten losgehen, vor allem wenn man dann noch Filme im US Englisch hat und dann in der Schule kein Land sieht, da dort mit dem "englischen" Englisch gelernt wird

    Aber es ist immer mein Tipp an Leute die gerade eine Sprache lernen, sich Filme so viel wie möglich in der jeweiligen Sprache anzuschauen. Und zwar einzig und allein um die akzentfreie Aussprache zu übernehmen.

    Natürlich würde ich da keine Arnold Schwarzenegger Filme empfehlen

    "ei wil be bäck"

  4. #23
    RNY RNY ist offline
    Avatar von RNY

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Zitat Yieva Beitrag anzeigen
    Denn Untertitel sind auch nicht immer 100%ig brilliant übersetzt.
    Die Untertitel sind meistens eine Katastrophe. Sätze werden gekürzt oder ganz weggelassen, Übersetzungen stimmen nicht oder werden zugunsten des Verständnisses abgeändert.

    Da wird aus: "this conversation is boring" ganz schnell "dieses gespräch ist tödlich". Oder aus "Donuts" wird "Kuchen"
    Und das sind noch harmlose Beispiele.....

    Ich finde zwar auch nicht dass die Originalstimmen immer besser sind, teilweise gefallen mir die Synchronstimmen auch besser oder ich finde es passender zum Charakter. Aber der Originalton ist zu 99,9% immer besser. Ich finde den Mixdown mit den Effekten meistens nicht mehr so stimmig, es gibt dann so einen Studioeffekt und alle Stimmen klingen immer gleich bzw. als wäre es immer im gleichen Raum.

    Stört mich zwar nicht immer, aber wie oben schon erwähnt bei vielen kleinen Produktionen wird da einfach nicht sauber gearbeitet und es klingt richtig schrecklich!

    Doch nur schon bei AVATAR, den man ja nicht zu einer kleinen Produktion zählen kann, merkt man den Unterschied doch heftig.

  5. #24
    backspin backspin ist offline

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Zitat barnetta Beitrag anzeigen
    Zitat backspin Beitrag anzeigen
    Finds halt echt schade, dass viele an der deutschen Synchronisation nörgeln. Wir können uns echt glücklich mit dieser schätzen, da bei guten Produktionen auch oft eine gute Synchro vorhanden ist.
    Man nörgelt ja nicht an der deutschen Synchronisation weil sie deutsch ist, oder weils die Sprecher Ihren Job schlecht machen.

    Aber Du lässt Dir ja englisch sprachige Songs aus dem Radio auch nicht auf deutsch neu einsingen, nur damit alle den Text verstehen?

    Ist evtl. ein gewagter Vergleich, aber geht in eine ähnliche Richtung......

    Zitat sesuadra Beitrag anzeigen
    Ich möchte natürlich niemandem persönlich etwas unterstellen, aber ich habe auch häufig das Gefühl, dass dies so eine Art Trend ist.
    Eher das Gegenteil ist der Fall, zumindest in der Schweiz. Da die Kinobesuche von Filmen in OT stark abgenommen haben, werden bei uns viele Filme nur noch synchronisiert gezeigt.
    Mit dem Vergleich hast du vielleicht recht, aber geht es mir halt auch um diesen Trend der sich im Internet widerspiegelt. Ein Trend muss sich ja nicht unbedingt in Kinobesuchen ummünzen, da der OT ja auch oft bei Serien so hochgelobt und angeschaut wird.
    Es ist halt trendy sich Serien im OT anzuschauen und das nervt mich, da jeder, der was von sich hält, sich melden muss und behaupten muss, dass Serien/Filme im OT ja soooo viel besser sind und alles besser rüberkommt und viel verständlich sind und sich alles besser anhört und so weiter und so weiter...
    Das ist indirekte Kritik an der deutschen Synchronisation, meiner Meinung nach. Ich finde, diese kommt deshalb oft einfach zu kurz und hat es an sich einfach mal verdient gelobt zu werden, da diese hier scheinbar nur wenige zu schätzen wissen!!!

    Zitat Yieva Beitrag anzeigen
    Für mich ist Synchronsprechen eine Kunstform und ich finde, dass man es vllt als eine Art Neuinterpretation der Figur betrachten kann. Ich finde es oft faszinierend, wieviel Seele einige Sprecher den Rollen allein durch ihre Stimme verleihen. Deswegen schaue ich mir auch beides gerne an. Ich glaube auch nicht, dass das Original zwangsläufig immer besser sein muss. Vielleicht näher am Gedanken des Drehbuchautors aber nicht unbedingt besser...
    Danke!

  6. #25
    RNY RNY ist offline
    Avatar von RNY

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Na ja, mich hat früher die deutsche Synchro auch nicht gestört, bin ja damit aufgewachsen. Und auch ich habe mich immer genervt ab denen die sagten, nur OT ist das einzig wahre.

    Einen speziellen Trend zu OT habe ich nicht bemerkt, evtl. wie erwähnt durch die DVD und auch nur bei den Film "Freaks". Es gibt natürlich auch die Arthouse Fraktion, die sich zu einer elitären Originalton Sekte zählen möchten.

    Es werden ja auch die Filmtitel, meistens mehr schlecht als recht, übersetzt....z.b aus "The Hurt Locker" wird da "Tödliches Kommando"
    Das finde ich noch viel weniger nötig als die Synchro......

    Aber man sollte das Thema: "Originalton oder nicht", nicht einzig oder allein nur als Kritik an der deutschen Sprache sehen, sondern nach dem Wunsch die Kunstform "Film", in der reinsten Form zu konsumieren. Und wie erwähnt geht durch die Synchro nicht nur die Sprache des Originals verloren, sondern der gesammte Ton leidet meistens darunter, je nach Abmischung.....

    Und noch wegen Serien.....

    Meine Frau kennt Friends, Schrecklich nette Familie und Two and a half Man sehr gut aus dem TV und ist ein grosser Fan.

    Ich habe Ihr dann mal zum Geburtstag von jeder Serie die erste Staffel geschenkt, und Sie versuchte das ganze dann mal im OT zu schauen.

    Ich sage es mal so, so oft und so laut höre ich meine Frau selten lachen Die Serien gewinnen, wenn man dann der Englischen Sprache ein wenig mächtig ist, doch einiges an Mehrwert dazu. Gerade bei Sitcoms wo der Punchline Faktor sehr hoch ist!

    Es ist also nicht nur eine Frage des Geschmacks, was jetzt besser oder gut klingt, sondern auch des Verständnisses. Würde ich KEIN Wort Englisch verstehen, dann wäre es evtl. auch für mich weniger reizvoll mir OT reinzuziehen.

    Umgekehrt kann es bei jeder Art von Musik auch ein Fluch sein wenn man die Texte halbwegs versteht, wenn man bedenkt was die da teilweise für einen SCHEISS zusammenquatschen Dort wäre eine bessere Synchro mehr als wünschenswert!

  7. #26
    Kelshan Kelshan ist offline
    Avatar von Kelshan

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Zitat backspin Beitrag anzeigen
    Mit dem Vergleich hast du vielleicht recht
    Finde ich persönlich nicht. Wie er auch schon sagte, ist es ein eher gewagter Vergleich. Gut, vermutlich kommt es darauf an welche Musik man hört und wo/wann man sie normalerweise hört. Doch für die allermeisten Menschen dürfte in 99,9% der Fälle der Songtext völlig egal sein. Bei Musik geht es um die Komposition im Ganzen, also dass es (für den jeweiligen Geschmack) gut klingt. Meist lässt man es nebenbei laufen und macht in der Zeit etwas anderes oder "ruht die Augen aus".

    Sicher gibt es auch manche, die Musik so intensiv erleben wollen, dass sie auch ein Verständnis des Textes anstreben. Doch das ist dann wohl eher eine sehr eindeutige Minderheit, oder es bezieht sich nur auf einige wenige Lieblings-Songs oder -Bands, und da ist so ein Song-Text auch mit geringen Sprachkenntnissen zumindest aus dem Englischen sehr fix zu übersetzen.

    Umgekehrt ist der Anteil derer, welche den tatsächlichen Sinn und Inhalt eines Filmes beim Anschauen auch verstehen wollen, wohl eindeutig keine Minderheit. Und einen Film übersetzt man nicht mal so eben selbst. Musik konsumieren ohne den Text zu verstehen macht eben auch noch Sinn (oder kann zumindest Sinn machen), ein Film ist da etwas ganz Anderes.

    Insofern finde ich Synchronisation gut, aber nicht alle Synchros sind natürlich auch gut. Das ist wieder eine andere Geschichte. Klar, OT mit Subs ist auch eine Alternative, aber wie schon gesagt wurde sind Subs meist auch nicht besser, außerdem finde ich es nervend (ablenkend) und auch anstrengender, ständig den Text mitlesen zu müssen. Wenn ich lesen will schnappe ich mir ein Buch.

    Nichtsdestotrotz schaue ich insbesondere im Serienbereich vieles mit OT und (Fanmade-)Subs. Das liegt aber schlicht daran dass es mir zu blöd ist 2-3 Jahre zu warten bis die Folgen vielleicht auch mal auf Deutsch kommen. Da stört mich das warten dann mehr als die Subs. Die meisten meiner Lieblingsfilme habe ich auch schon auf Englisch ohne Subs geschaut, was ja bei DVD und BD zum Glück kein Problem mehr ist. Gerade bei so besonderen Filmen (bei mir z.B. die alten Star Wars Filme, Pulp Fiction, etc.) will man dann natürlich gern die ganze Erfahrung bis ins letzte Detail so haben, wie es gedacht war.

    Ich verstehe auch oft in Filmen (und Serienfolgen) halbwegs das Englisch ohne Untertitel, doch gibt es dort dann immer wieder mal Szenen wo mir doch zu viel verloren geht. Und sobald der Schauspieler nuschelt und der Krach drumherum Überhand nimmt ist es doch ganz vorbei. Da verliere ich leider meist noch mehr als eine vernünftige Synchro auf der Strecke lässt.

    Aber ich beglückwünsche jene, die so gut Englisch können, das ist natürlich schon die perfekte Lösung. Allerdings natürlich auch nur wenn wir über englischsprachige Filme reden. Und es kommt ja bei weitem nicht alles aus England oder den USA.

  8. #27
    Niska Niska ist offline
    Avatar von Niska

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Zitat backspin Beitrag anzeigen
    Es ist halt trendy sich Serien im OT anzuschauen und das nervt mich, da jeder, der was von sich hält, sich melden muss und behaupten muss, dass Serien/Filme im OT ja soooo viel besser sind und alles besser rüberkommt und viel verständlich sind und sich alles besser anhört und so weiter und so weiter...
    Da liegt der Punkt! Es stimmt alles, deutsche Synchro ist zwar ganz fein und für nur deutschsprachige Menschen der Knüller im Vergleich zu anderen Ländern in denen gefühlt nur ein Synchronsprecher einen ganzen Film übersetzt.
    ABER, es ist wirlich SCHEIßE und NICHTS im Vergleich zum OT, es hat einen Grund, warum manche Schauspieler Millionen Dollar im dreistelligen Bereich gezahlt bekommen und der ist nicht ausschließlich das Aussehen und der Hype, nein es ist so meistens die schauspielerische Leistung dieser für die man die Charaktere so feiert. Und zur schauspielerischen Leistung, die so geil ist etc., gehört IMMER eine super Beherrschung der Stimme beim Schauspielern.
    Das war jetzt nur einer der Punkte auf der Liste der riesigen Vorteile des OT zur Sprachnachproduktion in einem Tonstudio.


    Ein weiterer Punkt wäre auch das Problem der Sprache an sich. Dies bedeutet, dass viele Dinge auf deutsch einfach scheiße klingen! So heißt bei "The Elder Scrolls Skyrim" auf deutsch das Land nicht "Skyrim", sondern "Himmelsrand". Ich meine Hallo? Was denken die Leute sich dabei, das ganze Flair durch eine überdeutschung zu verspielen? Klar, diesmal ist es ein PC-Spiel aber man kann es wunderbar auf die Filmwelt übertragen wie zum Beispiel "Game of Thrones" Dort heißt ein Charakter nicht mehr "Jon Snow" sondern "Jon Schnee" (???) oder "The Kings Landing" wird da mal schnell zu "Der Königsmund"...
    -> Das scheint jetzt noch harmlos klingen, jedoch ist es wirklich eine förmliche Vergewaltigung, wenn man in der Geschichte von solchen Filmen/Serien gefangen ist und wirklich mitfiebert, Fan ist.

    Zu den Problemen der deutschen Sprache zählen weiterhin die Sprichworte wie "fuck, fuckin etc." und "damn" und und und.. Solche Ausdrücke haben einfach einen viel tieferen Sinn in den Kommunikationsebenen als das sachliche "Verdammt" Hier ein kleines Beispiel:

    Debra Morgan aus "Dexter" in Englisch


    Debra Morgan aus "Dexter" auf Deutsch

    (Klickt beim 2. mal auf 3:40 und seht selbst)


    Wer es kann, soll es machen, wer es nicht kann soll es lernen!
    -Englisch gucken.
    Die Quelle zum Entertainment!

    Und ja ich fühle mich cool, weil ich alle Medien in OT konsumiere, aber nur, weil ich dadurch meine Englischkenntnisse beinahe perfektioniert habe für meine Anforderungen.

  9. #28
    Tyrus Tyrus ist offline

    AW: Filme/Serien - Originalton oder Synchronisiert?

    Zitat barnetta Beitrag anzeigen
    Wenn Ihr noch weitere Beispiele oder Inputs habt, nur her damit
    Auch wenn es sich schon ziemlich komisch anfühlt sich extra anzumelden, um "Werbung für die eigene Sache" zu machen, möchte ich diesem Aufruf doch nachkommen und kurz unser kleines Projekt vorstellen: http://against-dubbing.com/de/zumthema/

    Ich denke das dürfte für den ein oder anderen Leser dieses Threads doch interessant sein.

    Im Übrigen bin ich recht überrascht, dass sich hier ein so hoher Prozentsatz positiv zum OT äußert und auch so viele schöne Beispiele genannt werden - das gefällt mir natürlich.

    In der Hoffnung, dass mein Post nicht als zu aufdringlich betrachtet wird, wünsche ich allen von euch weiterhin viel Spaß mit Filmen und Serien - sei es nun in OV oder Synchro.

  10. #29
    moser moser ist offline

    AW: Filme/Serien - Originalton oder Synchronisiert?

    Ehrlich gesagt ist es mir schnuppe und wenn ich abends nach Hause komme, dann will ich die Möglichkeit haben auch den Film in Deutsch zu schauen und nicht in Französisch oder Spanisch, wie er gedreht wurde.
    Es gibt sehr viele Leute die sagen "Ich schau alles nur noch OT, Synchro kommt mir nicht ins Haus". Dann schaut mal bitte La Haine oder nen spanischen Streifen, dann will ich sehen wie gut das klappt. Untertitel stören das Filmerlebnis nämlich doppelt und dreifach, dann schon fast lieber Dubben.

    Natürlich sind manche Serien fast nur in OT schaubar - sagen wir mal der Großteil der Englischsprachigen. Aber so lange wir im deutschsprachigen Raum sind sollte möglichst viel synchronisiert werden, da sonst schlichtweg bestimmte Bevölkerungsschichten (nein wir reden nicht nur von Schulabbrechern, wir reden auch von älteren und jüngeren Menschen uvm.) vom Medienkonsum ausgeschlossen werden. Stichwort: Digital Divide - dann auch noch auf Sprachebene.

    Der Idee, dass alles mit zwei Tonspuren geliefert wird bin ich tendenziell aber sehr sehr zugeneigt! Ist aber doch sowieso schon bei den meisten Sendern so, oder nicht? Sky, ORF und co. kann ich bei mir bei den meisten Filmen und Serien auch Englisch auswählen. Ich meine bei HD+ geht's auch.

  11. #30
    Oldenzaal Oldenzaal ist offline
    Avatar von Oldenzaal

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Ich gucke es eigentlich so, wie es kommt. Hier in den Niederlanden werden so ziemlich alle Filme ab einem bestimmten Alter nicht mehr neu syncronisiert, sondern nur noch mit Untertitel versehen. Darum finde ich es immer lustig, wenn ich mit deutschen Freunden in Deutschland einen Film gucke und dann die Stimmen der Schauspieler so anders sind.

  12. #31
    Gandolf Gandolf ist offline
    Avatar von Gandolf

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Ich schaue Fernsehn, Serien und Filme ausschließlich ohne Ton, da ich während dessen meistens Musik höre oder überhaubt nichtmal im Raum bin, denn es gibt wichtigeres als Fernsehr. Filme von Tarantino oder wie der heißt schau ich mir erst überhaupt nicht an, vollkommener mainstream scheiß und die synchroniesierung hört sich an als würde jemand anderes für die Actors den Ton sprechen. nervt nur, erinnert mich immer an zeichentrick.

  13. #32
    MajaChan MajaChan ist offline
    Avatar von MajaChan

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Es kommt drauf an.
    Wenn viele Fachbegriffe vorkommen schaue ich es mir doch auf Deutsch an.
    Sonst versuche ich alles auf Englisch zu schauen bzw. mit Deutschen Untertiteln.

  14. #33
    Leinwandreporter Leinwandreporter ist offline

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Oh ja...sehr sensibles Thema bei manchen...bin selber auch ein Liebhaber von Serien im Originalton, da die wenigsten eine wirklich gelungene Synchro haben, wenn man erst einmal eine Folge auf Englisch gesehen hat (selbst gut synchronisierte Shows wie TAAHM oder Californication)...einige SHows sind so lieblos übersetzt, dass der komplette Witz flöten geht (war letztens schockiert wie holzschnittartig "The Mentalist" und "True Blood" auf Deutsch wirken)...andere SHows leben von ihren Wortwitzen (z.B. "Scrubs"), was halt auf Deutsch nicht funktionieren kann...daher bin ich froh das mein Englisch ganz gut ist...in anderen Sprachen hätte ich aber ein Problem^^

  15. #34
    Eruka Eruka ist offline
    Avatar von Eruka

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Also meistens hört es sich im OT besser an,
    aber wenn ich mir Serien mit OT ansehe, brauche ich unbedingt einen Untertitel. xD

  16. #35
    RNY RNY ist offline
    Avatar von RNY

    AW: Originalton oder synchronisiert?

    Das Thema ist noch immer aktuell. Ich werde am Freitag Prometheus im Kino anschauen. Natürlich in 3D, und natürlich OT

    Habe dazu noch 2 kurze Artikel gefunden:

    «Kino für Analphabeten» - News Kultur: Kino - tagesanzeiger.ch
    «Gut möglich, dass bald alle Kino-Filme synchronisiert sind» - News Kultur: Kino - tagesanzeiger.ch

Seite 2 von 2 ErsteErste 12

Ähnliche Themen


  1. Trophies können nicht synchronisiert werden...: Hallo, :D Habe ein Problem und zwar kann ich meine Trophies nicht mehr synchronisieren das geht bis 11% ganz selten auch bis 12 dann kommt...

  2. Müssen Apps synchronisiert werden?: Hallo liebe Forumla-Gemeinde, ich habe mir kürzlich einen iPod Touch 4G 32GB gekauft. iTunes habe ich mir auch runtergeladen. Nun wird ja immer...

  3. [Vorläufig Gelöst] iPod kann nicht synchronisiert werden: Moinsen, wende mich nach 4 Tagen Frustration nun mal an euch, vielleicht kann mir ja Forumla weiter helfen. Habe mir vor 5 Tagen Windows 7...

  4. Titel werden mehrfach auf Iphone synchronisiert: Servus zusammen, habe ein kleines Problem mit meinem Iphone. Immer wenn ich es anschliesse und synchronisiere wird eine bestimmte CD eines...

  5. Der Ipod kann nicht synchronisiert werden.: Wenn ich meinen Ipod anschließe, kommt "Der Ipod xy kann nicht synchronisiert werden Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten (-48)". Was ist das...

Besucher kamen mit folgenden Begriffen auf die Seite

scarface original synchronisation