Umfrageergebnis anzeigen: Schaut ihr Filme/Serien mit Originalton oder synchronisiert?
- Teilnehmer
- 38. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen
Ergebnis 1 bis 20 von 35
-
09.06.2012, 12:38 #1RNY
Originalton oder synchronisiert?
Die Frage sollte ja wohl klar sein!
Schaust Du Filme oder Serien lieber im Original Ton (Egal welches Land), oder synchronisiert auf Deutsch?
Ich für meinen Teil, habe mich früher nicht darum geschert ob ich den Film OT mit UT (Originalton mit Untertitel) schaue oder auf deutsch.
Im Kino habe ich immer aus Bequemlichkeit die deutsche Fassung angeschaut, und da ich noch ein Kind der VHS (Videokassetten) Zeit bin, hatte ich damals gar nicht die Möglichkeit Zuhause auch OT zu schauen.
Hab hier mal ein einfaches Beispiel von einem meiner Lieblings Filme:
Pulp Fiction - Originalton Scene
Pulp Fiction - Synchonisiert
-
-
09.06.2012, 12:40 #2RNY
AW: Filme/Serien - Originalton oder Synchronisiert?
Es gib aber auch Filme, wo ich z.b die deutsche Synchro passender finde, weil z.b die Stimme dann besser zur Rolle des Charakters passt. Arnie ist auf Englisch z.b vielfach nur bei ganz kurzen Passagen ertragbar:
Terminator 2 - Original
Terminator 2 - Deutsch
-
09.06.2012, 12:41 #3RNY
AW: Filme/Serien - Originalton oder Synchronisiert?
Oder dann gibt es, dass es ein völlig anderer Film wird auf OT, z.b Scarface ist auf OT absolut Genial....auf Deutsch geht der Cuba Slang von Tony Montana völlig verloren!!
Scarface - Original Cuba
Scarface - Deutsch
Gründe für mich OT zu schauen:
- Authentizität (Slang, keine Studio Stimme)
- Übersetzung, teilweise wird auf deutsch falsch oder sehr schlecht übersetzt, Untertitel kann man eigentlich auch vergessen da dort ganze Sätze gekürzt werden!
- Deutsch vielfach nicht Lippen Synchron, bei Asia Filmen z.b ganz schlimm!
Ich könnte da noch 1000 Beispiele posten......aber was denkt Ihr? Ist Euch OT auch wichtig wegen der Authentizität? Findet Ihr ab und zu die deutschen Stimmen auch passender zum Charakter?
Wenn Ihr noch weitere Beispiele oder Inputs habt, nur her damit
-
09.06.2012, 13:08 #4Yieva
AW: Filme/Serien - Originalton oder Synchronisiert?
Ich schau beides gerne, finde es nur immer schade, wenn bei der Synchro gute Gags oder gar wichtige Inhalte verloren gehen. In der Regel schaue ich Filme, die mir gefallen haben auch nochmal im OT an.
Muss aber sagen, dass wir in Deutschland uns noch sehr glücklich schätzen können mit unseren Synchronsprechern. In Spanien z.B. gibt es nur eine handvoll davon, was bedeutet, dass fast alle Frauen in den Filmen die gleiche Synchronstimme haben und dazu noch eine ultra-hässliche! Und was noch schlimmer ist - Kindersynchronstimmen scheinen dort noch seltener zu sein, denn in vielen Filmen werden die Kids von einer alten Frau gesprochen, die einfach die Stimme verstellt, was absolut widerlich klingt:
-
09.06.2012, 15:10 #5Voyevoda
AW: Filme/Serien - Originalton oder Synchronisiert?
Ich schaue Filme / Serien zu 99% in der OT-Fassung. Die Stimme eines Schauspielers / einer Schauspielerin macht einen bedeutenden Teil seines / ihres Charakters aus. Eine schlechte Synchronisation kann einen Film also in eine ganz andere Bahn lenken. Als ich das erste Mal in Holland war, lief in einem Kaffeehaus, in das ich zum Kaffeetrinken ging, in der Ecke ein Fernseher. Es wurde eine Serie ausgestrahlt in OT mit Untertiteln in niederländischer Sprache. Davon war ich sehr beeindruckt. Ich weiß nicht, wieso das hier nicht auch gemacht wird.
In meinem Lieblingskino werden auch, sooft es den Betreibern möglich ist, Filme in der OT-Fassung gezeigt. Ansonsten schaue ich mir nur deutsche Produktionen an oder gehe gar nicht erst dahin.
-
09.06.2012, 15:52 #6Samyra
AW: Originalton oder synchronisiert?
Gute Thema.
Serien kommen bei mir eigentlich nur im Originalton infrage. Da ich überwiegend amerikanische und britische Serien schaue, ist das auch kein Problem. Viele Szenen kommen original einfach besser rüber, manche Serien gibt es auch gar nicht so schnell auf deutsch. Und häufig habe ich mich so an die originalen Stimmen der Schauspieler gewöhnt, dass jede andere Stimme komisch klingt. Schon alleine deshalb mag ich es original lieber.
Bei Filmen ist es mir eher mal egal. Es gibt auch Filme, die nur im Original wirklich gut sind und so rüberkommen, wie sie gedacht waren. Aber gerade bei Mainstream-Filmen ist es mir häufig auch egal, da ist mir das nicht so wichtig.
-
09.06.2012, 16:32 #7RNY
AW: Originalton oder synchronisiert?
Ich muss dazu aber sagen, dass ich z.b bei AVATAR regelrecht geschockt war.
Ich haben Ihn zuerst mit meiner Frau mit OT in 3D geschaut. Danach waren wir noch einmal mit Freunden im Kino, die wollten Ihn auf Deutsch schauen.
Also der Film ist auf Deutsch wirklich ne ganze Ecke schlechter, das ist ja schon fast peinlich was und wie die dort quatschen.
Von daher finde ich es auch bei Mainstream Produktionen lohnenswert.
-
09.06.2012, 17:38 #8Iza
AW: Originalton oder synchronisiert?
Ich greife vorallem bei Serien ( Big Band Theory, How I Met Your Mother ) immerwieder gern zu dem OT zurück, ich finde so wird das ganze noch ein bisschen authentischer und (für mich) besser/lustiger. Obwohl die deutsche Synchro echt nicht schlecht ist. Bei den Filmen komme ich oft nicht dazu diese in OT anzuschauen da bei mir in der Umgebung leider niemand die Filme in OT zeigt aber wenn mir der Film wirklich gefällt, schaue ich den im Internet mit OT an
-
10.06.2012, 00:04 #9Allstar
AW: Originalton oder synchronisiert?
Definitiv Originalton. Serien schaue ich hauptsächlich nur auf Englisch, nicht nur aus den zeitlichen Gründen, sondern weil die Synchro in Serien auf mich oft sehr ungewohnt wirken.
Mir persönlich gefällt es mit den Originalstimmen besser und ab und zu wird durch den deutschen Text auch der Kontext ein anderer - vor allem bei Sitcoms, in denen die Witze eben ein Wortspiel sind.
Filme sind meist ja sehr viel besser synchronisiert - vor allem Kinofilme. Da man im Kino eh dazu gezwungen ist, sich es auf deutsch anzusehen, hab' ich hier ja wenig Auswahl. Sollte ich mir eine DVD oder so ausleihen, mach' ich das je nach Laune und oft auch Genre des Films. Bei einem Action - oder Horrorfilm ist es mir eher egal, als in einem Drama.
Tarantino's gibts natürlich nur in Originalsprache.
Zudem sollte noch gesagt werden, dass die Originalstimmen oft einen großen Einfluss auf das Bild über einen Schauspieler haben. Es gibt etliche Fälle, in denen er durch die Synchro als schlechter Schauspieler rüberkommt, in Wahrheit jedoch sehr viel besser ist mMn.
-
10.06.2012, 14:09 #10AliceD
AW: Originalton oder synchronisiert?
Ja nun, gut, dass es diesen Thread gibt.
Das erinnert mich daran doch mehr Filme im OT zu schauen.
Normal schau ich zu meinem bedauern hauptsächlich in Deutsch.
Wenn ich OT schaue, muss ich mich dermaßen anstrengen um diverses zu verstehen was die da so schnell labern, dass ich die Handlung gar nicht mitbekomme.
Bei Hellbound: Hellraiser 2 wahr das anders, den hab ich als holländische Fassung, dazu muss ich sagen, dass die ein verdammt gutes Englisch sprechen, dass ich mich nicht weiter anstrengen musste.
Diverses macht auch Sinn, wenn man deutsch schaut und sich dann überlegt, wo wahr jetzt der witz, übersetze ich es dann ins englische macht es durchaus sinn z.B.: bei Big Bang Theory, der Joke über Ticks, macht auch mehr sinn wenn man weiß, dass im englischen Tick auch Zecke/Wanze bedeutet.
Kommt im deutschen nicht gut rüber.
Hab leider die deutsche Übersetzung nicht gefunden
In Dänemark ist es genauso, nur die Zeichentrickfilme sind dänisch Synchronisiert.
Zumal auch teils gute Filme im dänischen Fernsehen kommen, lohnt sich allemal dort mal zu schauen, hatte vor Urzeiten Reservoir Dogs auf dem Sender geschaut und wahr seit der Zeit begeistert von dem Film.
Andere filme im OT, naja mein allererster in anderer Sprache im OT wahr ein Thailändischer Film mit englischen Untertiteln, Dream Home.
Was dann doch ein wenig nervt ist, dass ich häufig pause drücken musste um das ganze auch noch lesen zu können.
Ich denke mal je öfter jemand Filme im OT schaut, desto besser würde man sich wohl an den Slang usw. gewöhnen und lernen besser zu verstehen.
Hehe, dann musst Du mal einen russischen Film schauen, bzw. einen auf russisch synchronisierten Film, da bekommst Du brechreiz und vieles mehr......
Die haben den OT relativ leise gedreht und synchronisieren über den OT, sodass man beides hören kann, echt übel.
Da sagst Du was.
Da stimme ich Dir zu 100% zu
Bei Family Guy habe ich mal nur paar Minuten im OT geschaut und hab mich totgelacht.
Jo, das ist wohl wahr, schau Filme auch aus Bequemlichkeit in deutsch.
Ich komme sogar noch aus der Zeit, in der es im Fernsehen NUR ARD, ZDF und N3 zu empfangen war.
Da wahr es ein highlight als plötzlich dann Tele5 heute Pro7 auf einmal ausgestrahlt wurde und RTL SAT1.
-
10.06.2012, 20:13 #11RNY
AW: Originalton oder synchronisiert?
Hier auch noch ein nettes Beispiel - Die Deutsche Synchro ist bei Snatch zwar nicht so übel, aber das Original ist um Welten besser! Studio Stimmen
SNATCH - Original
SNATCH - Deutsch
-
10.06.2012, 20:41 #12Blair
AW: Originalton oder synchronisiert?
O-Ton definitiv! Man verpasst bei den meisten Filmen und Serien so viel, wenn man sich nur die synchronisierten Fassungen ansieht. Z.B. sind die meisten Witze nur im Original so richtig lustig. Bestes Beispiel ist da meiner Meinung nach How I Met Your Mother. Ich habs einmal auf Deutsch im TV gesehen. Nicht mal halb so lustig, meiner Meinung nach.
Ein anderes Beispiel ist die britische Serie skins. Das besondere an der Serie ist eben einfach dieses britische englisch und all die Floskeln und Redewendungen, die das mit sich bringt. Dazu gehören natürlich auch die vielen umgangssprachlichen Wörter und auch Schimpfwörter. Die klingen in der deutschen Übersetzung einfach nur dämlich.
Außerdem finde ich, dass gerade Filme, die z.B. aus Frankreich oder England stammen, ihren Flair erst so richtig durch die entsprechende Sprache entfalten können. Ein Film der Paris oder irgendwie auf dem Lande in Frankreich spielt, wird durch die schöne französische Sprache erst so richtig atmosphärisch.
Hier mal der direkte Vergleich bei der Serie skins (hab leider nichts besseres gefunden als einen Ausschnitt aus einer Folge):
-
10.06.2012, 23:06 #13Niska
AW: Originalton oder synchronisiert?
Ich habe für O-Ton gestimmt, weil jeder gute Schauspieler nicht nur durch seine Mimik und Gestik, sondern auch gerade durch seine Tonlage, Sprechart und so weiter schauspiert. Bei einer Synchronisation in einer anderen Sprache in einem Tonstudio geht das ganze mal ganz schnell flöten und ein oft wichtiger Teil der schauspielerischen Leistung ist dahin.
-
11.06.2012, 11:22 #14backspin
AW: Originalton oder synchronisiert?
Finds halt echt schade, dass viele an der deutschen Synchronisation nörgeln. Wir können uns echt glücklich mit dieser schätzen, da bei guten Produktionen auch oft eine gute Synchro vorhanden ist. Natürlich gehen ab und zu mal gute Witze verloren, aber zumindestens ist für jeden alles verständlich.
Ich schaue Serien im Grunde auch lieber im OT, doch bin ich nicht abgeneigt, diese auch mit deutscher Synchro zu gucken.
Wenn man vorher den OT gehört bzw. gesehen hat, ist es klar, dass einem die deutsche Synchro dann komisch oder sogar überhaupt nicht passend vorkommt. Man kann halt nicht erwarten, dass das eins zu eins übersetzt wird und die Charakter sich noch gleich anhören und rüberkommen.
Aber hey, man ist natürlich total trendy und/oder up to date, wenn man sich etwas im OT anschaut. Und ich will damit jetzt nicht sagen, dass der OT oft nicht wirklich besser ist und es mal schöner klingt und rüberkommt Mir geht halt nur diese Art auf den Senkel, wenn alle so tun als wäre nur der OT das einzig Wahre.
-
11.06.2012, 11:29 #15Niska
AW: Originalton oder synchronisiert?
So gesehen ist es auch das einzig Wahre, da es das Original ist. Folglich ist es auch meistens das Beste, da der Autor bzw. die Statisten ihre Rollen am besten mit einer Stimme versehen können, die auch passt und das gemeinte rüberbringt.
Klar, die deutsche Synchro ist besser im Vergleich zu manch anderen Ländern, jedoch zu stark im Nachteil zu der Orginalfassung. Nicht zu vergessen die ganzen Vorteile, wie Aktualität, Schnelligkeit und und und.
-
11.06.2012, 13:01 #16sesuadra
AW: Originalton oder synchronisiert?
Ich finde es auch immer recht spannend, wie oft ich höre, das Filme nur in OT geschaut werden (dies ist nicht der erste Thread, den ich dazu lese). Die Argumentation pro OT lässt natürlich kaum Spielraum für eine Diskussion und ich sehe es sogar ähnlich. Aber... und ich möchte dazu sagen, dass mein Englisch eigentlich recht gut ist - gibt es für mich so viele Filme, die ich durch unverständliche Dialekte einfach nicht verstehe, so dass es absolut keinen Spaß macht OT zu schauen. Filme in denen Südstaatenakzent, Ghettogeblubber, oder sonstige Entgleisungen sprachlicher Verständlichkeit für einen Nicht-Muttersprachler auftauchen, reißen im OT doch schon manchmal arg an meinen Nerven. Ich bewundere dann immer die Leute, die z.B. einen Brad Pitt in "Inglorious Basterds" verstehen können.
Ich möchte natürlich niemandem persönlich etwas unterstellen, aber ich habe auch häufig das Gefühl, dass dies so eine Art Trend ist. Vor allem wenn man in anderen Foren schon an der Verwendung der eigenen Muttersprache erkennen kann, dass es mit anderweitigen sprachlichen Fähigkeiten nicht soo weit her sein kann.
Naja, wie dem auch sei, ich schaue gerne OT, aber wenn es mir zu anstrengend wird, habe ich auch kein Problem damit zu wechseln. Und bei Synchronsprechern wie Joachim Kerzel kann das durchaus auch eine schöne Erfahrung sein.
-
11.06.2012, 13:19 #17wheelz
AW: Originalton oder synchronisiert?
Hier abzustimmen fiel mir leicht, da ich zweisprachig aufgewachsen bin und somit keinerlei Probleme mit der englischen Sprache habe. Ich kann aber jeden verstehen, der nun in englisch nicht so bewandert ist und daher der Synchro den Vorzug gibt. Denn was bringt es, wenn ich es zwar im Original anschaue aber eigentlich von dem was gesprochen wird wenig bis gar keinen Plan habe.
Für mich persönlich ist es immer wichtig etwas so zu sehen/hören wie es vom Verfasser/Programmierer/Schreiber vorgesehen war. Das gilt bei mir z.B. auch ganz stark für Bücher jeglicher Art. Jeder Author hat seinen ganz eigenen Erzähl-und Schreibstil, der natürlich mt einer Übersetzung immer verloren geht. Die 'Handschrift' des Verfassers bleibt dann einfach auf der Strecke.
Auch lassen sich z.B. viele Filmdialog-Gags nicht wörtlich übersetzen, weil so etwas keinen Sinn machen würde für jemand der z.B. ein Produkt aus dem Ursprungsland gar nicht kennt oder mit gewissen Alltagssachen die länderspezifisch sind, gar nichts anfangen kann.
-
11.06.2012, 13:20 #18RNY
AW: Originalton oder synchronisiert?
Man nörgelt ja nicht an der deutschen Synchronisation weil sie deutsch ist, oder weils die Sprecher Ihren Job schlecht machen.
Aber Du lässt Dir ja englisch sprachige Songs aus dem Radio auch nicht auf deutsch neu einsingen, nur damit alle den Text verstehen?
Ist evtl. ein gewagter Vergleich, aber geht in eine ähnliche Richtung......
Eher das Gegenteil ist der Fall, zumindest in der Schweiz. Da die Kinobesuche von Filmen in OT stark abgenommen haben, werden bei uns viele Filme nur noch synchronisiert gezeigt.
Ich denke aber auch dass sich durch das Medium DVD auch eine geiwsse Sensibilität dem OT gegenüber entwickelt hat, und daher viele Film Liebhaber nun eben lieber OT schauen.
Ich kannte z.b etliche Filme aus den 80ern und frühen 90ern nur als Synchron Fassung, als ich dann auf DVD angefangen habe OT mit UT zu schauen, sind mir die Augen aufgegangen. Teilweise war es so als ob ich gewisse Filme, die ich eigentlich schon in- und auswendig kenne, völlig neu kennen gelernt habe.
Aber man kann schon sagen, bei Top Produktionen ist die Deutsche Snychro meistens gut, auch wenn man eigentlich immer hört dass die Stimmen aus einem Studio kommen. Ganz schlimm wird es meiner Meinung nach bei billigen oder direct to DVD Produktionen, da ist die Synchro teilweise so schlecht in den Film integriert, dass sogar Szenen die auf der Strasse spielen sich anhören als stehen die Protagonisten in einem Badezimmer.
Du kannst mir auch glauben das mein Englisch viel zu schlecht wäre um einen etwas anspruchsvolleren oder dialoglastigeren Film komplett ohne UT zu schauen. Und ja, ich frage mich auch immer wie man gewisses Englisch Genuschel nur verstehen kann (Dein Beispiel mit Brad Pitt!). Aber dafür gibts ja dann die Untertitel....
PS:
Einige Filme in der Schweiz wurden übrigens extra schon noch einmal extra in "Schweizerdeutsch" synchronisiert. Damit auch alle Schweizer es vertehen
-
11.06.2012, 13:42 #19Samyra
AW: Originalton oder synchronisiert?
-
11.06.2012, 14:03 #20sesuadra
Ähnliche Themen
-
Trophies können nicht synchronisiert werden...: Hallo, :D Habe ein Problem und zwar kann ich meine Trophies nicht mehr synchronisieren das geht bis 11% ganz selten auch bis 12 dann kommt... -
Müssen Apps synchronisiert werden?: Hallo liebe Forumla-Gemeinde, ich habe mir kürzlich einen iPod Touch 4G 32GB gekauft. iTunes habe ich mir auch runtergeladen. Nun wird ja immer... -
[Vorläufig Gelöst] iPod kann nicht synchronisiert werden: Moinsen, wende mich nach 4 Tagen Frustration nun mal an euch, vielleicht kann mir ja Forumla weiter helfen. Habe mir vor 5 Tagen Windows 7... -
Titel werden mehrfach auf Iphone synchronisiert: Servus zusammen, habe ein kleines Problem mit meinem Iphone. Immer wenn ich es anschliesse und synchronisiere wird eine bestimmte CD eines... -
Der Ipod kann nicht synchronisiert werden.: Wenn ich meinen Ipod anschließe, kommt "Der Ipod xy kann nicht synchronisiert werden Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten (-48)". Was ist das...
Jedes Deck, was mit Misty spielbar ist, ist hoch oben im Meta. :ugly:
Pokémon Trading Card: Pocket